2 примера итогового декабрьского сочинения на тему по вашему мнению, заимствования обогащают язык или портят его? Проверенное сочинение с аргументами и примерами из литературы каждое сочинение с вступлением и выводом для допуска к ЕГЭ 2026 соответствует критериям проверки. Данная тема была 3 декабря 2025 у 11 классов.
Итоговое сочинение
Вопрос о влиянии заимствований на родной язык волнует людей на протяжении многих столетий. Одни видят в иноязычных словах угрозу самобытности и чистоте речи, другие считают их естественным источником развития и обогащения. На мой взгляд, заимствования являются неотъемлемой частью живого языка и при разумном использовании обогащают его, однако бездумное увлечение иностранными словами действительно способно обеднить речь.
Русская литература даёт нам немало примеров для размышления над этой проблемой. В комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума» Чацкий произносит знаменитый монолог о «смешенье языков: французского с нижегородским», высмеивая бездумное преклонение дворянства перед всем иностранным. Грибоедов показывает, что механическое вставление французских слов в русскую речь не делает человека образованнее или благороднее, а лишь обнажает его духовную пустоту и рабское подражательство. Здесь заимствования действительно портят язык, потому что используются не по необходимости, а ради моды и ложного представления о светскости.
Однако совсем иную картину мы видим, обращаясь к творчеству А.С. Пушкина. В романе «Евгений Онегин» поэт свободно использует иноязычные слова, при этом иронизируя над невозможностью обойтись без них: «Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет». Пушкин демонстрирует, что заимствования органично входят в язык тогда, когда называют новые предметы, понятия или явления, для которых не существует исконных обозначений. В этом случае иностранные слова не вытесняют русские, а заполняют лакуны, расширяя возможности языка.
Сравнивая эти два примера, можно заметить существенное различие. У Грибоедова заимствования служат маской, за которой скрывается отсутствие подлинной культуры и самостоятельного мышления. У Пушкина они становятся естественным инструментом точного выражения мысли. Следовательно, дело не в самих иноязычных словах, а в том, как и зачем человек их употребляет.
История русского языка убедительно доказывает, что заимствования могут становиться настолько родными, что мы перестаём воспринимать их как чужие. Слова «хлеб», «изба», «князь» пришли к нам из других языков много веков назад, но сегодня они ощущаются как исконно русские. Язык обладает удивительной способностью перерабатывать и усваивать иностранные элементы, подчиняя их своим законам и превращая в органичную часть словарного состава.
Таким образом, заимствования сами по себе не портят и не обогащают язык — всё зависит от говорящего. Когда иноязычное слово приходит вместе с новым понятием, когда оно точнее или выразительнее передаёт смысл, оно становится подлинным приобретением. Когда же человек использует заимствования из желания казаться современным или образованным, заменяя ими прекрасные русские слова, он обедняет собственную речь. Язык достаточно мудр и силён, чтобы принять нужное и отторгнуть лишнее, но эта мудрость проявляется через каждого из нас, через наше бережное и осмысленное отношение к слову.
2 пример итогового сочинения ЕГЭ
Язык – это живой организм, который постоянно меняется. Одним из самых заметных процессов в нём являются заимствования – слова, пришедшие из других языков. Многие спорят: обогащают они наш язык или портят его? Я считаю, что разумные заимствования язык обогащают, потому что они помогают точнее называть новые явления, идеи и предметы, приходящие в нашу жизнь. Однако они становятся проблемой, когда вытесняют исконно русские слова без всякой нужды. За примерами обратимся к литературе, которая часто тонко чувствует такие перемены.
Вспомним рассказ Михаила Зощенко «Обезьяний язык». Герои этого короткого произведения, простые советские люди, пытаются говорить на собрании, используя модные, но непонятные им самим заимствованные слова и канцеляризмы, вроде «квалифицировать» или «резолюция».
Они не понимают их смысла, но активно вставляют в речь, чтобы казаться умнее. Зощенко с тонким юмором показывает, как слепое, неуместное использование чужих слов не обогащает, а калечит речь, делая её бессмысленной и смешной. Автор подводит нас к мысли, что заимствование ради самого заимствования, без понимания сути, портит язык и разобщает людей, которые перестают понимать друг друга. Этот пример подтверждает, что проблема не в самих иностранных словах, а в нашем к ним отношении.
Совсем иначе обстоит дело в повести братьев Стругацких «Понедельник начинается в субботу». Это фантастическое произведение полно придуманных научных терминов, названий магических приборов и явлений. Многие из этих слов звучат как заимствования или построены по образцу латинских и греческих корней, например, «либитина», «магифемпрод», «витражи неполноты». Здесь иностранные корни и модели служат благой цели – они помогают авторам создать убедительный мир науки и магии будущего, дать имя тому, чего ещё не существует. Эти «заимствования» обогащают не только язык героев, но и читательский словарь, позволяя точнее представить сложные идеи. Стругацкие показывают, что новые слова необходимы для описания нового, прогрессивного содержания.
Таким образом, размышляя над вопросом, можно прийти к выводу: заимствования – это инструмент. Как молоток может помочь построить дом, а может разбить стекло, так и иностранное слово может сделать речь точнее и современнее, а может засорить её. Всё зависит от нашей языковой культуры. Важно брать из других языков только то, что действительно нужно, что называет нечто новое, и при этом не забывать красоту и богатство родной речи. Хочется верить, что мы будем разумно пользоваться этим инструментом, чтобы наш язык оставался живым, гибким и могучим.
